美国电影初入中国市场时遇到的文化障碍是什么? - 中国百科网

美国电影初入中国市场时遇到的文化障碍是什么?

主讲人 汪朝光

汪朝光

中国社会科学院近代史研究所副所长,民国史研究室研究员,上海大学特聘兼职教授等。曾赴斯坦福、哥伦比亚等大学访问研究,任日本京都大学、东京帝国大学客座教授等。 主要从事民国史研究。代表性著作有《中华民国史》(第6、11卷)、《中国近代通史》(第6、10卷)。

最后更新 2022-09-05
浏览 14
最后更新 2022-09-05
浏览 14
意见反馈
主讲人 汪朝光
中国社会科学院

    第三个原因当然就是文化上的。如果跟前两个比较,我觉得文化上的原因可能持续得更久远、更普遍。为什么这么说?因为当时跟现在不一样,当时绝大多数中国人没有迈出过国门,又在转型之中,他对西方文化、对美国生活确实缺乏了解,所以他就不能理解美国电影中反映的这些事到底是怎么回事。人就是这样,就跟我们现在其实也有类似这样的问题。比如,我们直到现在看美国电影,大家可能更习惯于看它的这种所谓大片,真正看到美国电影相对那种比如说喜剧片,很多人就会觉得老外都笑得不可开交的,你觉得这有什么好笑的?同样的道理,我们也是,我们看中国电影,你比如看冯小刚那个特可乐的一个电影,外国人觉得这有什么可乐的?所以喜剧尤其反映出来。还别说中外之间,包括赵本山的小品在北方这么受欢迎,到了广东大家就觉得“鸡同鸭讲”。这有什么好笑的?首先他听不懂这个语言,其实就跟我一样,我不是北京人,我是南京人。第一次到北京,我觉得北京话实在是好听,而且怎么那么幽默,不说别的,一个倒爷、板儿爷,你就觉得形象呼之欲出,到了上海叫打桩模子,我始终没明白这四个字有什么意义?后来人家跟我用本地话这么一说,你可能觉得多少还有点意义,这个跟语言就非常有关系。所以美国电影用的是英语,当时完全没有配音,最早还没有字幕,中国观众看得简直就是一头雾水。因为最早它来的主要是风光片,等到以后剧情片越来越多,情节就非常复杂,你别说没有字幕,有字幕你都未必能完全理解。再一个大量的人他是普通百姓,他没有接触过美国文化,没有接触过美国科技,他就不理解这个电影。我再举打电话为例,比如说,美国电影中或者不叫美国电影,就是真正这种现代剪辑的影片很多时候是这么描写的。

    第一个镜头是一个墙上挂了一个电话机,第二个镜头一个人正在走路,第三个镜头这个人拿起电话在打电话。你今天你觉得很好理解,这个人走过去拿起电话打电话。中国观众,这是当时的真实反应,中国观众他就不理解,觉得一个电话机挂那儿,这个人在走路,第三个怎么这个人开始打电话了?它就一定要怎么表现呢?一定要表现在这个人一步一步走过去,镜头中表现他拿起电话机拨完号,观众就明白了,是他在打电话。如果你把这个镜头中间,他走向电话机的镜头给剪掉了,观众就不理解他怎么在那儿走路走得好好的,他怎么就开始打电话了呢?因为他没有这样的生活体验。所以这种文化的差距,对美国电影在中国的推广有非常大的影响。尤其是在离开沿海大都市之后,中等城市,尤其到了农村,这个问题其实某种上它到现在还是这样。1998年《泰坦尼克(号)》风靡全中国的时候,在北京市区要排队买票去看这个电影的时候,比如在北京的郊区昌平、延庆放《泰坦尼克(号)》的上座率,它就是有空座位的。为什么?因为一般农民的观众他不一定喜欢,觉得这有什么好看的?直到现在也一样。

同主题知识点(美国电影与20世纪中国
纸书购买
意见反馈

提 交

感谢您的反馈

我们会尽快处理您的反馈!
谢谢!

试用结束,开通会员即可查阅全文

对不起,您所在机构没有获得相应使用权限。若需获得更多服务,请与您所在机构的负责部门或本网站客服联系。