青春版《牡丹亭》在国外的演出场景 - 《中国大百科全书》第三版网络版

青春版《牡丹亭》在国外的演出场景

主讲人 白先勇

白先勇

中国台湾当代作家。1965年取得爱荷华大学硕士学位后,到加州大学圣塔芭芭拉分校教授中国语文及文学,并从此在那里定居。1994年退休。 出版有短篇小说集《寂寞的十七岁》《台北人》《纽约客》,散文集《蓦然回首》,长篇小说《孽子》等。

最后更新 2021-06-15
浏览 104
最后更新 2021-06-15
浏览 104
意见反馈
主讲人 白先勇
美国加州大学

    2006年我就把青春版《牡丹亭》带到美国去,头一个带到美国去,带到美国西岸,做了12场演出,4轮12场,在哪里?就在我教的那个大学——加州大学,从UC Berkeley,UC Irvine还有UCLA巡回演出,那时候都是商演,都是卖票的商演,它们都有很好的戏院。尤其UC Berkeley它有很好的戏院,那个戏院有2000多位子,好大的,而且它们是西岸有名的演艺中心。去演出的时候,我们开头跟他们讲,我们昆曲希望在你们学校演出,那个演艺中心跟我说昆曲是什么?因为他们西方人对于中国的戏曲剧种只知道京剧,他们大部分不晓得比京剧还要老两三百年的时候,已经有更老的、非常成熟精致、很恢弘的这么一种戏剧产生。他们没想到,所以我们还得下功夫去游说他们,不光游说,游说没用,还要管票,我们就说找赞助,我跟他说稳赚不赔。八十几个人,在美国巡演一个月,很大的花费,非常要紧,第一次到国外去,第一次让那些西方人来评断这个是不是。完了以后非常成功,整个饭馆包起来了,庆功宴,大锣大鼓,你看我在敲锣,唐人街的华侨搬好几件大鼓,我们在那边热闹非凡。这个是Berkeley,是吧?这是马友友也在演,我们一连串的节目,芭蕾舞什么有名。这是在他们那个现代艺术馆,我们在那儿做新闻发布会。

    第二站Irvine,UC Irvine在那边演出。那个戏院没那么大,有800个座位,也是满的,效果很好。这个是哪里?Irvine,也是满的,你看。往下,UCLA,在洛杉矶演,有1800个座位。演完他们那个市长颁给我们一个奖状,我在替他们领奖状。庆功宴,UCLA那些教授、学生都来看,还有外面的好多人来看。大家都知道UCLA的演艺学院很有名,他们的电影、戏剧(都很好)。西方人看得比较开明。没想到,我真的没想到。当然我们有很好的翻译,这很了不起,很好的字幕,翻译得很好。……他们识货,看着这个是种了不得的艺术。西方人的态度这点我们真的要学习,他们对于不同文化,他看好的真的由衷佩服人家。不光如此,ELS Berkeley我们演完以后盛况空前,他们四个校区的校长联合写了封信,到文化部、教育部,说这么了不起的艺术你们要继续。UC Berkeley他们那个音乐系和东亚系当年就合起来开昆曲课,他们觉得这是很了不起的,很值得研究,他们觉得很好,很古老而又这么精致、成熟的戏曲,他们研究很用心的。这个是给我的奖状。这是Irvine的系主任,戏剧系系主任、教授,他看得高兴得不得了。讲到这个系主任,他有一本书是美国很有名的教科书,他看我们戏以后,第八版的时候,他把我们青春版《牡丹亭》的剧照放到书里面,所以现在青春版《牡丹亭》在美国大学里边,都看这个东西,有影响。我们在演出的时候做很多的工作,不光是我一个人,有一群教授到处演讲,因为美国人不懂,先要做好几场演讲,告诉他们昆曲是怎么回事,《牡丹亭》怎么回事。我们做很多的功夫,而且我觉得他们很好的一个制度就是在演出前,比如说7点钟演出,6点钟的时候他就做一个导读,有几个专家来告诉今天晚上这个戏怎么看,这个制度非常好。美国人真的很认真,几百人老早就来听,他们非常虚心地来学习昆曲。我们到处演讲,也做很多功夫,要不然他们不知道怎么回事。后来这个剧评就非常好,《旧金山纪事报》(San Francisco Chronicle)很有名的纪事报,它那个剧评写了一句我觉得很对,他说9个钟头一飞而过,他不觉得长,他还觉得一下就过去了,他说为什么不演20个钟头呢?好看的戏不怕长。

    到我这里,到我教的学校UC Santa Barbara,UC Santa Barbara市政府非常重视。那位是市长,这位女士,第二个,那位女士是市长。市长宣布那一周是“牡丹亭周”,而且Santa Barbara街上到处是《牡丹亭》的旗子。那位是我们的杨祖佑校长,他非常支持,华裔校长。这是我在系里面给他们讲,校长在那里。庆功宴。那天晚上在Santa Barbara演出非常成功,戏院小,可是反映很好,大概八成是非华裔的观众,大部分是教授,戏剧界的、歌剧界的这些人都来看。

    2008年到伦敦,伦敦也是最要紧的,伦敦是全世界的演艺中心,而且英文不太好弄,除了莎士比亚就没有别的剧。他们的眼光高,因为他们每天晚上都有100多场戏在演。这位先生——年纪大的这个很有名,叫David Hawkes,他是什么人呢?他是牛津大学的首席汉学家,《红楼梦》翻译者、英译者,他是俞平伯先生的学生,从牛津来看我们的戏。看的时候他很高兴,他跟我说《红楼梦》里面也有《牡丹亭》,他用北京话讲,字正腔圆。中间那位是驻英大使傅莹,她去看我们的戏,很用功的,她先看剧本,看三天,据我的接触,她可能是观影最认真的一个,看完以后她还用笔名写了一篇文章。

    后来我们到希腊去,参加希腊艺术节,雅典。我们那次演得很有意思,到莎士比亚的故乡,到希腊悲剧的故乡,踢馆去了。希腊人很会看戏,这是他们的传统。

同主题知识点(青春版《牡丹亭》十年之旅
纸书购买
意见反馈

提 交

感谢您的反馈

我们会尽快处理您的反馈!
谢谢!

试用结束,开通会员即可查阅全文

对不起,您所在机构没有获得相应使用权限。若需获得更多服务,请与您所在机构的负责部门或本网站客服联系。