“文学”一词的溯源
比如说现在我们都用“文学”这个词,“文学”这个词大家都用,那是大家知道。近代最早开始用“文学”的时候,那种语感是什么样的语感呢?中国古典文学它不用“文学”这个词,是吧?那个时候是有诗、有词、有曲,还有文,还有赋。赋现在基本上算消亡了。那个时候是用这些来支撑我们现在说的文学。
所以近代最初的,我在日本曾经做过一个研究,大概有二十多年了。我当时做的研究就是考察“文学”这个词最早什么时候开始,不光在日本,在中国开始用的。日本学者铃木修次的观点,他认为是日本的启蒙思想家西周最早用的这个词。
这是我当时在日本读博士的时候我思考的一个问题,也是像大家一样,在上课的时候做研究发表,那就开始做了这样一个小题目,但是越做越大,收不住了最后。
因为什么?牵扯的太复杂。首先西周你去看,那么比西周更早的用例,你到哪去找?如果让你找,你去什么地方找?这里面就牵扯到一个“接着说”的难度的问题。
当时我的思路是因为看了一些近代传教士的东西,在华的传教士。他们翻译,当时有一本杂志叫《六合丛谈》。《六合丛谈》是在上海办的,传教士办的,也是中国近代的第一本月刊杂志。这个杂志的创刊号上就出现了一个,并且是第一篇的文章。出现了什么?《希腊为西国文学之祖》这样一篇文章。传教士是艾约瑟。那个时候,翻译得很有意思,我想可能是传教士和中国的学者共同的翻译,所以经常会写“谁谁谁述、谁谁谁记”,是吧?那么这里边,传教士是艾约瑟,一个非常有名的传教士,在华50年,最后他死的时候是埋葬在北京了。这样一个人物,他把毕生几乎都献给中国了。他的助手是谁呢?大家也非常熟悉的一个近代人物——王韬。王韬办《循环日报》,中国人办的第一份日报。那么最有意思的,我跑到东洋文库那个藏书楼,就把《六合丛谈》找出来,我还特意看了一下。一般人不太注意,它那个书已经很旧了,封面用透明纸重新修补了,透明纸遮住的地方,就是英文的目录的对照。也就是说它不光是中文目录,这里边还有英文,我觉得这个证据应该是算是强证据。但是光做到这一步还不够。当时我思考另外一个问题,就是说当时王韬、艾约瑟他们东西方观念对接的时候,为什么西方的“Literature”要对应中文的“文学”?因为当时他们的努力,所以我们现在有了“文学”的概念。这个我就不详细做交代了。
- 《想象的共同体》中对“民族”的定义是什么?
- 《想象的共同体》中“民族”的本质是什么?
- 区别不同共同体的是什么?
- 怎样理解民族的边界与比较文学的边界?
- 怎样理解“世界文学的无界”?
- “文学”一词的溯源
- 《想象的共同体》中关于“语言”的论述
- 史学研究和文学研究的差异性在哪里?
- 文学为什么要作为“符号”来读?
- 怎样理解“符号的非任意性”?
- 怎样理解民族共同体巨大的激发力?
- 对穆时英《空闲少佐》出版时间的解读
- 穆时英创作《空闲少佐》小说的时代背景
- 穆时英《空闲少佐》小说的写作手法
- 穆时英为什么选择空闲少佐为小说主人公?
- 穆时英《空闲少佐》小说的故事线内容
- 日本当时对待空闲少佐的真实姿态
- 中日两版《空闲少佐》在内容上有什么不同?
- 《肉弹三勇士》与《空闲少佐》的关联
- 从“语言”的角度,怎样理解《金阁寺》主人公的口吃与不口吃?
- 怎样拓宽“比较文学”研究的视角?
京公网安备 11010202008139号