王宁教授在提出世界诗学构想时,提及认知诗学的原因是什么? - 《中国大百科全书》第三版网络版

王宁教授在提出世界诗学构想时,提及认知诗学的原因是什么?

主讲人 王宁

王宁

毕业于南京师范大学外语系英语专业,后留校任教。1989年获北京大学英文和比较文学博士学位,师从杨周翰教授,是中国自己培养出来的第一位英文和比较文学博士。 1990、1991年获荷兰皇家科学院博士后基金,在乌德勒支大学从事比较文学和后现代主义文论研究,合作导师是蜚声国际文学理论界和比较文学界的杜威·佛克马教授。回国后任北京大学英语系副教授,1992年8月破格晋升为教授。1992年至2000年2月,任北京大学英语系教授兼比较文学研究所教授、北京大学学报编委等。

最后更新 2021-06-11
浏览 5
最后更新 2021-06-11
浏览 5
意见反馈
主讲人 王宁
清华大学

    我在提出世界诗学构想时,之所以要提及认知诗学,其原因有两个:第一,作为对大而无当的文化理论的一种反拨,认知诗学依然专注文学文本,并且注重文学的语言因素,因而与诗学比较接近,而不是我们泛泛地谈文化,很少触及文学作品和文学现象。第二,既然鲁文·楚尔被认为是认知诗学的奠基人,那么他的双重边缘身份也值得我们重视。他的出身背景(罗马尼亚)和工作环境(以色列)都是典型的小民族。我也发现了一个现象,也是一个真理现象,就是凡是主张世界文学,有着博大的世界主义胸怀的学者往往都是来自小民族。像刚才提到的佛克马、鲁文·楚尔,然后我们在文学界的一些大师级的人物,弗兰兹·卡夫卡,卡夫卡是捷克和奥地利边界上一个小镇上的人;米兰·昆德拉,昆德拉也是捷克的,也来自小民族;詹姆斯·乔伊斯也是,乔伊斯是爱尔兰的,只不过那时候爱尔兰是英国的殖民地所以很多大师级的人物都是来自小民族的。一个最近的例子就是奥尔罕·帕慕克,奥尔罕·帕慕克来自土耳其,他的作品翻译成56种语言,大大超过我们中国诺贝尔文学奖获得者莫言的知名度。所以假如说不被翻译成这么多作品,我们中国人怎么能看?中国人几个懂土耳其语的!尽管奥尔罕·帕慕克的英文也非常好,但是他坚持用母语创作,让别人把它翻译成其他的语言。所以我想这可能也是一个现象,就来自小民族的人他们更容易主张一种世界主义。经过英语世界的中介又对汉语世界的文学和语言学研究产生了重要的影响,这正是我们在建构世界诗学时不可能忽视的一个重要的力量

纸书购买
意见反馈

提 交

感谢您的反馈

我们会尽快处理您的反馈!
谢谢!

试用结束,开通会员即可查阅全文

对不起,您所在机构没有获得相应使用权限。若需获得更多服务,请与您所在机构的负责部门或本网站客服联系。