希腊的神话故事——宙斯吃掉Metis
最后更新 2021-06-11
浏览 8次
主讲人
杨慧林
中国人民大学
希腊神话里面有一个Metis。Metis可能不太有名,但是她的丈夫很有名,就是主神宙斯。最主要的传说是Metis曾经帮助她的丈夫变成了众神之王。但是有一个神谕说她生出来的孩子会比她的丈夫更强大,会挑战宙斯主神的地位,于是在孩子没出生前,宙斯把Metis吃了。但是Metis被吃了后,换了一种存在方式,她没有消失,小孩最后一定要生出来,就是雅典娜。所以希腊神话里说雅典娜生出来的时候,她父亲头疼得不行,雷神用斧子把头劈开,雅典娜全副武装从头里跳出来。宙斯把Metis吃掉了,好像秩序得以延续,他还是主神,但是Metis被吃了以后,她的存在形式变了,她好像不在了,但是她其实还在,所以她这个名字可以get along without him(可以无她而在),她在宙斯的身体里。最有趣的是不仅雅典娜生出来了,宙斯后来多了一个称号,叫做the One Metis。他把她吃掉了以后,他成了Metis。这个故事是非常有意思的文化隐喻,到底谁吃了谁,宙斯吃了Metis,还是Metis把他变成Metis。这个里面提的问题也许太夸张,是理雅各翻译了《论语》,还是《论语》翻译了理雅各?因为33年之后理雅各居然变成这样一个人。如果再去看他的书,会发现他翻《论语》时,翻译儒家经典时,他对里面有很多质疑,有很多是他不接受的,甚至在译文当中他会说这个东西可能不如基督教等。但是他翻《道德经》的时候,他有非常多的共鸣,有更多的认同。也许《道德经》里有很多东西跟他的基督教神学更有碰撞,更能激发出一些新的想法。也许不是一个结论,但是它可能是一个问题,这个问题值得我们进一步考虑。
同主题知识点(中国古代经典的英译与思想对话)
- 德里达的“无他而在”的解释
- 西方人英译中文存在的问题
- 理雅各翻译中国典籍的方法
- 辜鸿铭翻译中国典籍的方法
- 中国人对自己典籍的解释有哪些?
- 中西方翻译的“以意逆志”有什么差异?
- “《诗》无达诂”与“诗无达诂”的由来
- 为什么说“大道废”才“有仁义”?
- 如何翻译和解读“韬光养晦”?
- 西方reciprocity与儒家“恕”的关系
- 中国思想如何进入西方的概念系统?
- 希腊的神话故事——宙斯吃掉Metis
- 不同宗教的传统溯源
- 如何理解经文辩读方法中的“寻求智慧的活动”?
- 如何理解“相似的至善可以得到不同的显现”?
- 西方“经文辩读”的学者与中国学界有哪些互动?
- 王韬、洪仁玕对理雅各翻译的帮助
- 孔汉思提出的global ethic概念是什么?
- 如何理解“己所不欲,勿施于人”?
- 金律的否定式表达与肯定式表达有什么区别?
- 理雅各如何翻译“以德报怨”?
- 基督教经典中与“以德报怨”类似的说法有哪些?
- 马丁·路德如何解读宗教戒律?
- 理雅各译经时怎样将《论语》与《圣经》联系起来?
京公网安备 11010202008139号