理雅各译经时怎样将《论语》与《圣经》联系起来?
理雅各怎么给中国经典自圆,他绕了一个大大的圈子。他没有管以直报怨到底怎么回事,justice,evil转换了以后这么可怕,这么针锋相对,跟《圣经》的两个对应完全一样。他没有管,而是提示读者,说以德报怨之说可以见于老子《道德经》第63章。理雅各书读得非常熟,马上就能找到这个,而且他说这个地方只不过是一种求证,从这一章看,只能说孔子的伦理远不及基督教的标准,甚至远不及老子。重点他要援引《礼记·表记》里的“子曰:以德报怨”来说明,这已经把以德报怨加给了孔子。但是孔子在《论语》里没有这样说过。
《礼记》说:“子曰:以德报怨(以德报德——编者注),则民有所劝;以怨报怨,则民有所惩。”如果用德报德的话,人们会得到鼓励,以怨报怨的话,人们会得到一种警告,得到一种惩戒。所以“诗曰:无言不雠,无德不报”。一切东西都是相对的。中国的“雠”字很有意思,中间是一个文本,两边是两个人,对着看东西。所有的东西都有对面的,有言就有两个人对着来看,或者对着人来说,无德不报,德总是要得到报的。《大甲》说,“民非后,无能胥以宁,后非民,无以辟四方”,人要是没有君主的话是不可能安宁的,但君主没有老百姓的话是没有办法拓展疆土的。所以子曰:“以德报怨,则宽身之仁也;以怨报德,则刑戮之民也。”以德报德,老百姓可以得到鼓励;以怨报怨,老百姓有所收敛。《诗经》里说一切都是相对的,无言不雠,一切作为都会得到回报,无德不报。《尚书》里说,民没有王不能互相安宁,王没有民不能开辟四方,以德报怨是苟求容身之人。宽身之仁,被人们解释成苟求容身,得到苟且,得到一种妥协。如果以怨报德,这人该杀了。这里面以德报德和以德报怨对举,以怨报怨和以怨报德对举。理雅各明白这个意思,但是他说宽身之仁是who is careful of his person,特别留意自己,他要try to avert danger from himself by such a course,通过仁来给自己求安宁。但是这个东西是which is explain to be so,被解释成是宽身之仁。他说真正的以怨报德,按这个解释是不行的,因为《论语》被大大地降低了。这显然不如基督教的道德,也不如老子的道德标准。他引了一个很难有人看到的清代《四书译注》。《四书译注》里解释说,如果是小的怨,报德没问题,但如果涉及大是大非就不行了。大是大非,《四书译注》注的是君主或者父权,涉及君王或者家庭伦理秩序,这种大是大非要以直报怨,以德报怨就不通了。理雅各千方百计地用《四书译注》证明孔子的以直报怨,只不过是针对大是大非,而在一般问题上,是不能理解的。把中国《论语》里面的以德报怨、以直报怨跟《圣经》关联起来,善和恶的转换。good and evil的直接转换,关联起来了以后,他再从中国经典里找到若干托词来替《论语》作一种解释,来调和两者之间的冲突。
真正让他心仪的确实是《道德经》第63章,63章里讲的是“为无为,事无事,味无味,大小多少,报怨以德”,这句话理雅各翻的时候是一气呵成。这个话跟基督教《圣经》里的话简直是一模一样,以小为大,以末为先。他翻的是it is the way of the Tao to act without thinking of acting,去行动,但是不去有意识地行动,不去刻意地行动,to conduct affairs without feeling the trouble of them,taste without discerning any flavor,to consider what is small as great,and a few as many。这句话最关键,跟《圣经》里的话一模一样,to consider what is small as great and a few as many,小的就是多的,小的就是大的,最后回报injury with kindness。他真正回到怨和德。这句话翻译成中文,可以看到“大道之行,就是不刻意之行,为事,是不经意地为事,品尝而不辨味,以小为大,以少为多,以善意回报伤害”。这段话后面没有注释,但是这段话和真正能让理雅各接受的基督教观念是完全一致的,完全对应的,这就是他说的“以意逆志”,以基督教文化传统之意重新解释中国传统当中有些跟他可以互相对应的思想、观念,同时也替他自圆其说,得出他自己的一些根本性理解。这就是理雅各读经、译经非常重要的例子。
- 德里达的“无他而在”的解释
- 西方人英译中文存在的问题
- 理雅各翻译中国典籍的方法
- 辜鸿铭翻译中国典籍的方法
- 中国人对自己典籍的解释有哪些?
- 中西方翻译的“以意逆志”有什么差异?
- “《诗》无达诂”与“诗无达诂”的由来
- 为什么说“大道废”才“有仁义”?
- 如何翻译和解读“韬光养晦”?
- 西方reciprocity与儒家“恕”的关系
- 中国思想如何进入西方的概念系统?
- 希腊的神话故事——宙斯吃掉Metis
- 不同宗教的传统溯源
- 如何理解经文辩读方法中的“寻求智慧的活动”?
- 如何理解“相似的至善可以得到不同的显现”?
- 西方“经文辩读”的学者与中国学界有哪些互动?
- 王韬、洪仁玕对理雅各翻译的帮助
- 孔汉思提出的global ethic概念是什么?
- 如何理解“己所不欲,勿施于人”?
- 金律的否定式表达与肯定式表达有什么区别?
- 理雅各如何翻译“以德报怨”?
- 基督教经典中与“以德报怨”类似的说法有哪些?
- 马丁·路德如何解读宗教戒律?
- 理雅各译经时怎样将《论语》与《圣经》联系起来?
京公网安备 11010202008139号