基督教经典中与“以德报怨”类似的说法有哪些?
最后更新 2021-06-10
浏览 11次
主讲人
杨慧林
中国人民大学
基督教《旧约圣经》里讲到的类似说法非常多,比如“以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,以烙还烙,以伤还伤,以打还打”。古代人写经典非常有意思,不厌其烦,就这点话说半天,而且不光一个地方,《出埃及记》《利未记》《申命记》都有类似的说法,出处我都注出来了。《圣经》里的标准注法,非常好。出,就是《出埃及记》,21就是21章,冒号后面的24,就是21章后面的24句。全世界任何一种语言的《圣经》,按照这个一查都能马上查到那一句了,这个编法挺好。后来也有很多经典用这种编法,《利未记》《申命记》都有。西方的“经文辩读”,把它追回到亚伯拉罕传统里,会发现古代经典里大有类似的东西,比如《古兰经》“以命抵命,以眼抵眼,以鼻抵鼻,以耳抵耳,以牙抵牙,以伤抵伤”,有时候把脚换成鼻子,但也是什么for什么。但基督教《新约》的伦理已经不是这个,他不是measure for measure(一报还一报),不仅爱你的邻舍,还得爱你的敌人。我们真的可能爱我们的敌人吗?我认为是根本不可能的,所以基督教的伦理到底让你干什么?所有的说辞我觉得都是胡扯。
同主题知识点(中国古代经典的英译与思想对话)
- 德里达的“无他而在”的解释
- 西方人英译中文存在的问题
- 理雅各翻译中国典籍的方法
- 辜鸿铭翻译中国典籍的方法
- 中国人对自己典籍的解释有哪些?
- 中西方翻译的“以意逆志”有什么差异?
- “《诗》无达诂”与“诗无达诂”的由来
- 为什么说“大道废”才“有仁义”?
- 如何翻译和解读“韬光养晦”?
- 西方reciprocity与儒家“恕”的关系
- 中国思想如何进入西方的概念系统?
- 希腊的神话故事——宙斯吃掉Metis
- 不同宗教的传统溯源
- 如何理解经文辩读方法中的“寻求智慧的活动”?
- 如何理解“相似的至善可以得到不同的显现”?
- 西方“经文辩读”的学者与中国学界有哪些互动?
- 王韬、洪仁玕对理雅各翻译的帮助
- 孔汉思提出的global ethic概念是什么?
- 如何理解“己所不欲,勿施于人”?
- 金律的否定式表达与肯定式表达有什么区别?
- 理雅各如何翻译“以德报怨”?
- 基督教经典中与“以德报怨”类似的说法有哪些?
- 马丁·路德如何解读宗教戒律?
- 理雅各译经时怎样将《论语》与《圣经》联系起来?
京公网安备 11010202008139号