孔汉思提出的global ethic概念是什么? - 《中国大百科全书》第三版网络版

孔汉思提出的global ethic概念是什么?

主讲人 杨慧林

杨慧林

中国人民大学文学院责任教授,博士生导师,副校长兼文学院院长、基督教文化研究所所长。兼任中国比较文学学会副会长、国家社科基金专家评审组成员、中国人民大学佛教与宗教学理论研究所专职研究员。 主要研究领域为西方文论和宗教学。
最后更新 2021-06-10
浏览 13
最后更新 2021-06-10
浏览 13
意见反馈
主讲人 杨慧林
中国人民大学

    德国有一位神学家,叫孔汉思(Hans Küng),孔是孔子的孔,汉是汉家,汉学的汉,思是用思想的思。一位中国人给他刻了一方印把他叫孔子。他经常给人家炫耀他的印。他不懂中文,但是他觉得中国的学问很厉害,所以做事情时,不断地用中国资源。1993年,他提出了一个概念叫global ethic,不是ethics,不是伦理,特意用ethic,没有s。他有自己的说法,指的不是我们应该怎么样,不应该怎么样,而是各大文明传统里面共同确认的一些最基本的原则。global ethic有两条基本的原则(basic principles),有四个基本承诺(commitment)。第一条是treat human humanely,人道地对待每一个人。第二条是“己所不欲,勿施于人”。1997年,Hans Küng第一次到中国,关于global ethic和traditional Chinese ethis在人大开了一个会。他说既然讲global,中国得参加,没有中国资源,不能叫global。他找了20多个中国的学者一起跟他谈中国传统伦理和西方的global ethic,后来说怎么能把他这两条原则翻成好的中文。“己所不欲,勿施于人”,非常简单,《圣经》里的话和《论语》里的话一模一样。treat human humanely,比较麻烦,有人说可以翻成人其人,人道地对待每一个人。把第一个人当动词,好像也对。突然大家想起来了,幸亏还有人读过,韩愈在《谏迎佛骨表》里面要“人其人”“火其书,庐其居”,他要把这些和尚遣散,把他们的书烧了,把他们的庙占了,“人其人”是让和尚还俗。所以真的用“人其人”翻译treat human humanely,就很麻烦。学外语的同学有时候需要读中国典籍,否则很容易上套,听上去很对,其实可能意思完全不一样。

纸书购买
意见反馈

提 交

感谢您的反馈

我们会尽快处理您的反馈!
谢谢!

试用结束,开通会员即可查阅全文

对不起,您所在机构没有获得相应使用权限。若需获得更多服务,请与您所在机构的负责部门或本网站客服联系。